Ma szembetalálkoztunk egy csótánnyal... brrr
( spanyol nyelvlecke: la cucaracha= a csótány)
Nagyon megijedtünk, de a helyi lakosok megnyugtattak minket, hogy ez itt "pálmacsótány" (a google így nem ismeri, így nem tudom mi lehet a magyar neve), szóval a pálmafákon lakik, alapvetően nem jön a lakásokba. Hát azért annyira nem nyugodtam meg...
Aztán az is kiderült, hogy van egy spanyol nyelvű népdal, mexikói eredetű, a "La cucaracha". Be is ugrott hogy én ezt ismerem:
(pl. Louis Armstrong vagy A Gipsy Kings is feldolgozta)
A refrén:
- La cucaracha, la cucaracha – „A csótány, a csótány”
- Ya no puede caminar – „Már nem tud gyalogolni”
- Porque no tiene, porque le falta – „Mert nincs neki, mert hiányzik neki”
- Las dos patitas de atrás – „A hátsó két lába”
- La cucaracha, la cucaracha – „A csótány, a csótány”
- Ya no puede caminar – „Már nem tud gyalogolni”
- Porque no tiene, porque le falta – „Mert nincs neki, mert hiányzik neki”
- Marihuana que fumar – „Marihuanát szívni”
Itt bele is lehet hallgatni, szerintem így már mindenkinek ismerős lesz (legalábbis nekem az volt, olyan jó "fülbemászó" :) dallama van - meg is lepett a tartalom :)
upload.wikimedia.org/wikipedia/hu/a/af/La_Cucaracha.ogg